Les Belles Infidèles consiste en un cuento escrito específicamente para este proyecto por Benjamin Rosenbaum, que ha sido traducido y retraducido por más de 40 traductores a 15 idiomas. El proyecto es una exploración de la mutación de compilación de la historia a medida que los traductores intentan hacerlo funcionar en diferentes idiomas y culturas. El término "les belles infidèles" proviene de una burla del siglo XVII de Gilles Ménage en la que comparó un conjunto de traducciones con un conocido suyo: bello pero infiel. La frase ha llegado para expresar la tensión entre hacer que una traducción parezca natural en el idioma de destino y mantenerla lo más cerca posible del texto original.
Con fondos del National Endowment for the Arts